Accesso rapido:  

Forum: German Forum

Topic: Änderungsvorschlag für deutsche Übersetzung

Questo argomento è obsoleto e potrebbe contenere informazioni obsolete o errate.

Guten Morgen!

Gibt es jemanden bestimmten, der/die für die Übersetzungen zuständig ist?

Ich schlage vor den Namen für "Playlists" zu korrigieren. Derzeit wird das auf deutsch mit "Playliste" übersetzt. Das Wort gibt es nicht und sieht komisch aus.

Entweder "Playlist" oder "Wiedergabeliste". Ich bin für "Playlist" und habe das per Hand in der Sprachdatei geändert. Vielleicht wäre es nett, dass auch für zukünftige und technisch weniger kundige Nutzer richtig zu haben. Dann muss es in die Programmdatei mit einbezogen werden.
 

Inviato Sat 03 Sep 16 @ 8:27 am
Das müsstest du dem Support mitteilen. Die lesen hier nicht mit.
 

Inviato Mon 05 Sep 16 @ 8:26 am
PachNPRO InfinityMember since 2009
Doch tun sie. Zumindest der Support.

Aber der OP wurde vom Bug Forum wieder hierher zurück geschickt.
Wir sollen Übersetzungsfehler hier im Forum sammeln und einer mit mehr Sternen kann es dann gesammelt an die Entwickler weiter geben.

Ich schlage also vor diesen Thread als Sammelthread für die Übersetzung zu nutzen.
 

Inviato Mon 05 Sep 16 @ 11:35 am
Ah...okay.
Na dann :-)
 

Inviato Mon 05 Sep 16 @ 12:00 pm
Sound&Silence wrote :
Ich schlage vor den Namen für "Playlists" zu korrigieren. Derzeit wird das auf deutsch mit "Playliste" übersetzt.


Also bei mir steht "Playlisten". Wäre also korrekt, weil mittlerweile üblicher Sprachgebrauch.
 

Inviato Mon 05 Sep 16 @ 1:29 pm
Hi Ragman,

ich habe vor allem das "Playliste" bei der Automix Playlist im Auge. Ich finde das sieht komisch aus.

Ist vielleicht alles nicht dramatisch und auch Geschmackssache, aber ich bin nun mal Ästhet... :)

@PachN: hört sich gut an... Wer entscheidet eigentlich darüber wer wann Sterne bekommt? Sehe viele im Forum, die lange dabei sind und noch mit 3 Sternen rumkrebsen.
 

Inviato Mon 05 Sep 16 @ 7:22 pm
Sound&Silence wrote :
ich habe vor allem das "Playliste" bei der Automix Playlist im Auge


Da wiederum gebe ich dir recht. Dieses Wort gibt es nicht.
Habe auch mal zur Sicherheit im Duden nachgesehen :-)

Dort steht: Playlist, die
Plural: Playlists, die (naja - da könnte ich mich aber auch mit Playlisten zufrieden geben)
 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 9:00 am
djragman wrote :

Dort steht: Playlist, die
Plural: Playlists, die (naja - da könnte ich mich aber auch mit Playlisten zufrieden geben)


Da steht PLAYLISTE und eigentlich sollte das keine Rolle spielen ob englisch oder deutsch. Hauptsache ist, das jeder weiss für was das ist.
Plural mit Playlisten wäre auch falsch, da du nur eine Playliste abspielen kannst und nicht mehrere Playlisten.

Ihr nennt euch ja auch Disc Jockey oder sagt ihr ihr seit PLATTENREITER oder PLATTENLEGER. Spielt haufenweise englische Tracks ab und versteht zum Teil gar nicht was da gesungen oder gesprochen wird. Dann müsstet ihr alle die deutsche Versionen spielen.

Mir ist es Wurst was dort steht, in der 7er Version stand gar nichts, es hiess einfach Playlist. Wenn es euch stört, dann macht die Deutsch.XML Datei auf und ändert es selbst als WIEDERGABELISTE.




Mike
 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 10:22 am
djragman wrote :
Habe auch mal zur Sicherheit im Duden nachgesehen :-)

Dort steht: Playlist, die
Plural: Playlists, die (naja - da könnte ich mich aber auch mit Playlisten zufrieden geben)


@Mike:
Wenn du mich schon zitierst, dann bitte den kompletten Kontext.

Und der Plural bezog sich auf die Ordnerliste links, in der "Playlisten" steht.

Mal davon ab, spreche (und verstehe) ich fließend englisch.
Dennoch sollte eine Übersetzung korrekt sein. Von daher ist es doch in Ordnung, wenn Muttersprachler den Amis die richtige Übersetzung mitteilen.
 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 10:44 am
Und wenn ich auch nochmal meinen Senf dazu geben darf: Ich habe keinerlei Probleme mit einer rein englischen Programmoberfläche. Habe einige Apps, bei denen mich das kein Deut stört. Aber wenn deutsch, dann deutsch und keine China-Übersetzungsmaschinen-Denglish-Variante. :)

Ich finde übrigens insgesamt haben die Übersetzer eine gute Arbeit gemacht. Das muss auch gesagt werden.
 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 2:46 pm
Bis im Mai hatte Heiko die German.xml Datei übersetzt und geändert.

Am 2. Mai 2016 schrieb Heiko im Topic: Update der Deutschen Sprachdatei für Version 8 (Stand: 22.02.2016) Letzte Version von mir

jakovski wrote :
Wird wohl in der Zukunft keine Übersetzungen mehr von mir geben.

Atomix ändert das Format der Datei und das kann ich nur noch mit extremem Aufwand bewerkstelligen.

Wird wohl zukünftig eine Übersetzung direkt von Atomix, Teamern und Übersetzungsbüro kommen.

Auf die Qualität darf man dann gespannt sein.

Gruß, Heiko



Nun wird es von den US Programmierern gemacht. Ihr könnt ja denen im englischen Support die Übersetzungsfehler mitteilen.


Mike
 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 3:41 pm
PachN wrote :

...Wir sollen Übersetzungsfehler hier im Forum sammeln und einer mit mehr Sternen kann es dann gesammelt an die Entwickler weiter geben.
Ich schlage also vor diesen Thread als Sammelthread für die Übersetzung zu nutzen.


Bin dafür...und dafür , daß die Diskussion über Pro/&Contra der Übersetzung aufhört (Ich für meinen Teil brauche diese nicht wirklich).
Schön wäre, wenn einer mit mehr Sternen zwischendurch mal postet, welche Fehler dann den Amis übermittelt wurden.

 

Inviato Tue 06 Sep 16 @ 4:58 pm
scheinsPRO InfinityMember since 2004
Wenn es die Möglichkeit gibt, fehlende oder falsche Übersetzungen zu posten, dann sollten wir diese nutzen.

Aber auch gleichzeitig priorisieren und nicht über einzelne Worte so sehr diskutieren!!!

Solange in der Software noch jede Menge Passagen unvollständig bzw. nur in Englisch sind.........ist es meines Erachtens erst mal zweitrangig, wenn ein einzelnes Wort verständlich, aber der Plural falsch wiedergegeben ist. Ungeachtet, was im Duden über "Playlist" steht..............solange jeder sofort versteht, was gemeint ist.........hat das Wort für mich Prio 396.....


 

Inviato Thu 08 Sep 16 @ 7:56 am


(Vecchi argomenti e forum sono automaticamente chiusi)